sábado, 18 de abril de 2009

Hablamos capicúa

Algo que a muchos les debe haber pasado es haber conocido a algún argentino, y lo curioso y común de esa situación estoy seguro que es que siempre se plantean los temas de las diferencias del habla. Tenemos el mismo idioma, no hay parte en el mundo donde se hable más parecido que acá (especialmente en BsAs), estamos aunos pocos kilómetros, pero igualmente tenemos nuestras diferencias.

Palabras que usamos nosotros y ellos no
  • Pila (tengo pila de cosas para hacer)
  • Contigo, conmigo (ellos las usan muy poco)
  • Ya era!
  • Gurí
  • Botija
  • Bo

Palabras que usan ellos y nosotros no
  • Bocha (equivalente a pila)
  • Ya fue
  • Chavón 
  • Boludo (esta la estamos usando bastante ahora, producto de la maldita caja cuadrada con antenas)
  • Chamuyar
Palabras con distinto significado
  • Cargar (para ellos cargar sólo es joder, acá cuando un pibe se carga una mina --o al revés-- es que se lo quiere levantar)
Hablar capicúa
Esto es algo que me causa mucha gracia. 
Sea S un porteño, y sea F un uruguayo. 

Ejemplo 1
  • F: tenés azúcar?
  • S: sí, tengo.
Ejemplo 2
  • S: tenés azúcar?
  • F: tengo sí.

Es sutil, pero siempre se da de esa forma. Son de las cosas que uno no se da cuenta que son fuera de lo común hasta que alguien de afuera lo nota y te lo hace notar. El tema es que no cualquiera está en situación de hacerte notar las cosas, no todo el mundo está del lado de afuera (extiéndase este pensamiento para muuuuchas cosas de la vida). 

Estos fueron los ejemplos que se me vinieron a la cabeza, pero les aseguro que ha sido tema de conversación de horas....Tienen alguna otra para aportar???